СТИХОТВОРЕНИЕ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЖИЗНЬ
Сегодня азербайджанский актер и режиссер Турал Мустафаев читает стихотворение «В ожидании Варваров» Константина Кавафиса (1863-1933) в переводе на русский язык Геннадия Шмакова (1940-1988), поэта и балетоведа, близкого друга Иосифа Бродского. Актуальное, как никогда, стихотворение звучит в одном из глухих переулков ночного острова Сирос, где в октябре нынешнего года оказался Турал Мустафаев, участвуя в работе режиссерской Лаборатории Адольфа Шапиро, организованной Союзом Театральных Деятелей России в сотрудничестве с Центром Культуры и Развития AVANTGARDE.
– Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?
– Сегодня в город прибывают варвары.
– Почто бездействует Сенат? Почто сенаторы
сидят, не заняты законодательством?
– Сегодня в город прибывают варвары.
К чему теперь Сенат с его законами?
Вот варвары придут и издадут законы.
– Зачем так рано Император поднялся?
Зачем уселся он у городских ворот на троне
при всех регалиях и в золотой короне?
– Сегодня в город прибывают варвары,
и Император ждет их предводителя,
чтоб свиток поднести ему пергаментный,
в котором загодя начертаны
торжественные звания и титулы.
– Почто с ним оба консула и преторы
с утра в расшитых серебром багряных тогах?
Зачем на них браслеты с аметистами,
сверкающие перстни с изумрудами?
Зачем в руках их жезлы, что украшены
серебряной и золотой чеканкой?
– Затем, что варвары сегодня ожидаются,
а драгоценности пленяют варваров.
– Почто нигде не видно наших риторов,
обычного не слышно красноречия?
– Затем, что варвары должны прибыть сегодня,
а красноречье утомляет варваров.
– Чем объяснить внезапное смятение
и лиц растерянность? И то, что улицы
и площади внезапно обезлюдели,
что населенье по домам попряталось?
– Тем, что смеркается уже, а варвары
не прибыли. И что с границы вестники
сообщают: больше нет на свете варваров.
– Но как нам быть, как жить теперь без варваров?
Они казались нам подобьем выхода.
Стихотворение Константина Кавафиса «В ожидании Варваров» звучит в переводе на русский язык Геннадия Шмакова.