ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ – ΜΙΑ ΖΩΗ
Σήμερα η Ρωσίδα ποιήτρια Άννα Αρκάτοβα συνεχίζει την «καβαφική σειρά» του AVANTGARDE, διαβάζοντας το ποίημα του μεγάλου Έλληνα Μονοτονία, κομμένο και ραμμένο στην εποχή μας. Ο Ποιητής διαβάζει τον Ποιητή, είναι πάντα κάτι πολύ διαφορετικό και πολύ προσωπικό… Το ποίημα μετέφρασε η μεγάλη Ρωσία ελληνίστρια Σόνια Ιλίνσκαγια και δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά 35 χρόνια πριν, το 1984 στη συλλογή Κ. Καβάφης. Λυρικά, το οποίο επιμελήθηκε η ίδια. Η Άννα Αρκάτοβα βρέθηκε τον Οκτώβρη του 2018 στη Σύρο, συμμετέχοντας στο Εργαστήρι του ADOLF SHAPIRO για Ρώσους ηθοποιούς και σκηνοθέτες, που διοργάνωσε στο νησί η Ένωση Θεατρικών Παραγόντων της Ρωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Πολιτισμού και Ανάπτυξης AVANTGARDE.
Την μια μονότονην ημέραν άλλη
μονότονη, απαράλλακτη ακολουθεί. Θα γίνουν
τα ίδια πράγματα, θα ξαναγίνουν πάλι —
η όμοιες στιγμές μας βρίσκουνε και μας αφίνουν.
Μήνας περνά και φέρνει άλλον μήνα.
Aυτά που έρχονται κανείς εύκολα τα εικάζει·
είναι τα χθεσινά τα βαρετά εκείνα.
Και καταντά το αύριο πια σαν αύριο να μη μοιάζει.
Το ποίημα «Μονοτονία» του Κωνσταντίνου Καβάφη ακούγεται σε μετάφραση στα ρωσικά της Σόνια Ιλίνσκαγια.